abril | 2013 | Deltatext
Monthly Archives: abril 2013

Trabajar en equipo

Siguiendo el tema de nuestra última entrada, relativo a la colaboración entre traductores, queremos comentar un concepto que a día de hoy está presente prácticamente en todos los ámbitos profesionales: el trabajo en equipo. Las virtudes del trabajo en equipo

Tagged with:

La colaboración entre traductores

Un famoso poema de John Donne (poeta metafísico inglés, 1572-1631) empieza con el verso “Ningún hombre es una isla”; esta frase nos ha sugerido una reflexión sobre la importancia del compañerismo, en nuestro caso restringido a la relación entre profesionales

Tagged with:

El Día del Libro

Hoy, 23 de abril, es el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor. Como “trabajadores al servicio de las palabras” y lectores apasionados, queremos dedicarle un pequeño espacio. El 23 de abril es un día simbólico para la

Tagged with:

El escrache y la vida nómada de las palabras

La difusión de la palabra “escrache”, hasta hace poco una perfecta desconocida en España, nos ofrece la posibilidad de reflexionar sobre “la vida nómada” de las palabras. Miles de vocablos del castellano cruzaron el charco en distintas oleadas, pero a

Tagged with:

Revisión y corrección – Parte II

En nuestra última entrada comentamos que revisión y corrección son palabras que, de forma equívoca, se consideran sinónimos. La primera distinción importante a tener en cuenta es que la categoría de los correctores incluye diversos tipos de profesionales, algunos de

Tagged with:

Revisión y corrección – Parte I

La locución latina de Séneca el joven: Errare humanum est se aplica también a los traductores, razón por la que en muchos casos es importante, para poder garantizar una buena calidad, someter un texto traducido a revisión y corrección. Estos

Tagged with:

Traducción y censura – Parte II

En la última entrada del blog tratamos la relación que censura y traducción tuvieron durante el régimen franquista; nos gustaría ahora centrarnos en el papel del traductor. “Traducción y censura actuaron unidos manipulando y controlando el discurso a favor del

Tagged with:

Traducción y censura – Parte I

El jueves pasado, 4 de abril, la presidenta de Reporteros sin Fronteras habló del negocio de la censura en Internet en La Puerta de Atrás, espacio del programa de Radio 3 Siglo21. Mencionó el informe 2013 Enemigos de Internet, que

Tagged with:

Los extranjerismos

El DRAE define el extranjerismo como voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero. Todas las lenguas, desde sus orígenes, son productos de mestizaje, por lo tanto los extranjerismos son parte del proceso natural de evolución del

Tagged with:

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar