Interpretación | Deltatext
Blog Archives

Esperanto

Una exposición que está teniendo lugar en Madrid en el local de la Asociación Vecinal de Manoteras nos ha proporcionado la idea para hablar del esperanto. Seguramente en alguna ocasión hayan escuchado algo sobre esta lengua creada en 1887 por

Comunicación de perros

Como ya habrán entendido si han tenido la cortesía y paciencia de leer nuestro blog, nos gustan mucho y nos fascinan los idiomas y en general todas las formas de comunicación. Y cuando decimos todas, son todas de verdad, hasta

De animales y hombres

Dos estudios recientes revelan similitudes interesantes entre el lenguaje humano y la forma de expresarse de algunos animales. Les resumimos algunos puntos de estas investigaciones, e indicamos al final las fuentes, por si quieren profundizar el tema. «Una investigación liderada

Una vez más sobre la traducción automática

Al final nos considerarán cabezones, pero seguimos con el propósito de aclarar la diferencia entre una traducción automática y una traducción hecha por un profesional del sector. En esta ocasión, unos contenidos publicados por el diario ABC y La Red

Traducción e interpretación en los juzgados

El 25 de septiembre se debatió en el Congreso de los Diputados una proposición no de ley sobre regulación de la formación de los traductores e intérpretes judiciales y jurados que se relacionan con la Administración de Justicia (ya le

Intérpretes y traductores de árabe

Una exposición fotográfica inaugurada el 2 de octubre y un libro presentado ese mismo día (ambos eventos tuvieron lugar en Ceuta) nos permiten hablarles de los intérpretes/traductores de árabe que trabajaron en el Protectorado español de Marruecos. La ocasión por

Una profesión peligrosa

Cuando pensamos en las profesiones de traductor e intérprete, normalmente se nos ocurren imágenes de despachos con muchos libros, conferencias, ruedas de prensa… contextos al fin y al cabo cómodos y seguros. Pero algunas noticias publicadas el pasado mes de

Un punto de vista original

Hace unos días empezó a circular por internet un vídeo, obra de Erik Skuggevik para la Asociación Noruega de Traductores Literarios, que presenta un original punto de vista sobre el oficio de traductor. A nosotros nos ha parecido brillante, primero

La interpretación consecutiva

Se puede afirmar que el origen de la interpretación está estrechamente ligado al desarrollo del comercio y la difusión de las diferentes culturas. En España, el uso del término intérprete está documentado al menos desde el siglo XVI. Como personaje

Tagged with:

La interpretación simultánea

En una anterior entrada intentamos diferenciar las actividades de traducción e interpretación; hablando de las diferencias, el tiempo resulta ser un factor del que disponen los traductores, pero del que carecen los intérpretes. Hoy queremos analizar la actividad en que

Tagged with:

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar