Traducciones | Deltatext
Blog Archives

Feliz Navidad

A las puertas de la Navidad, vamos a repasar, con la ayuda de la Fundéu, algunas de las palabras características de estas fechas, para poder escribirlas y emplearlas de forma correcta: – crismas es una posible hispanización del término inglés

Día mundial de la lengua árabe

El pasado día 18 se celebró el Día Mundial de la Lengua Árabe, en palabras de la Unesco: «transmisora de los tesoros de una sabiduría islámica milenaria y de la voz de los poetas, filósofos y sabios que han puesto

De libros

Es típico de esta época del año hacer balances y redactar listas: los libros más vendidos, los eventos más importantes etc.; en algunos casos solo nos hacen aumentar el “Christmas blues” (por no decir el cabreo), como “los 100 hombres

Falsos amigos y cognados

En la entrevista de la que hablamos, Carlos Gumpert argumentó sobre el parecido engañoso de algunos idiomas; esto nos ha hecho pensar en algo muy peligroso para los que tratamos con lenguas extranjeras: los falsos amigos y los cognados. El

Entrevista a Carlos Gumpert

Navegando en la red hemos encontrado una entrevista del año pasado a Carlos Gumpert, escritor y traductor español, que, entre otras cosas, ha traducido obras del autor italiano Antonio Tabucchi. La entrevista tuvo lugar durante Mezz’ora in Italia, un programa

Edición y maquetación

Las nuevas tecnologías han aportado grandes cambios a nuestras vidas, tanto personales como profesionales. Suena un poco a tópico, pero, como cada tópico, tiene su base verdadera. Ya hemos comentado como ha cambiado el trabajo del traductor gracias al uso

Del baúl de los recuerdos

Puede acontecer que a veces perdamos momentáneamente la ilusión hacia nuestra profesión o empecemos a verla como algo mecánico, como un mero instrumento para poder sobrevivir. Pero normalmente luego pasan cosas que nos hacen recordar el porqué de la elección

Esperanto

Una exposición que está teniendo lugar en Madrid en el local de la Asociación Vecinal de Manoteras nos ha proporcionado la idea para hablar del esperanto. Seguramente en alguna ocasión hayan escuchado algo sobre esta lengua creada en 1887 por

El concepto de fiabilidad en traducción

Sobre el concepto de fiabilidad de las traducciones han corrido ríos de tinta y, aunque se haya llegado a unas conclusiones compartidas en el sector, el debate sigue abierto. ¿Qué significa el adjetivo “fiable” en referencia a un texto? En

Comunicación de perros

Como ya habrán entendido si han tenido la cortesía y paciencia de leer nuestro blog, nos gustan mucho y nos fascinan los idiomas y en general todas las formas de comunicación. Y cuando decimos todas, son todas de verdad, hasta

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar