Traducciones | Deltatext
Blog Archives

Fromlostiano

Desde el famoso día de la “relaxing cup of café con leche en Plaza Mayor”, se han derramado ríos de tinta y consumido toneladas de oxígeno para reflexionar, comentar, criticar (y muchos verbos más) la complicada relación entre los españoles

Los beneficios de aprender un idioma

Al verano le quedan ya pocos días; esta época se parece mucho al principio de enero, ya que ahora, como entonces, la mayoría hacemos nuestro más o menos largo listado de buenos propósitos. Esta vez uno de ellos podría ser

Un punto de vista original

Hace unos días empezó a circular por internet un vídeo, obra de Erik Skuggevik para la Asociación Noruega de Traductores Literarios, que presenta un original punto de vista sobre el oficio de traductor. A nosotros nos ha parecido brillante, primero

Sobre tópicos

Casi todos los traductores alguna vez nos hemos encontrado en la situación en que alguien de fuera de nuestro ámbito laboral (porque si pasa en el ambiente profesional, “Houston, tenemos un problema”…) nos ha preguntado la traducción de una palabra/frase

Traductor para el lenguaje de señas

Acostumbrados como estamos al uso del lenguaje oral, muchas veces nos olvidamos de la existencia de otras formas de comunicación. Es el caso del lenguaje de señas que usa el colectivo de personas sordas. Aunque hoy en día este lenguaje

Efabilidad y traductibilidad

Según el principio de efabilidad, lo que es expresable en una lengua, lo es en cualquier otra. Del principio de efabilidad se pasa de forma inevitable al principio de traductibilidad, según el cual cualquier concepto se puede pasar de un

Inconvenientes de la traducción automática

En varias ocasiones hemos expresado nuestra opinión, según la cual la traducción automática probablemente no llegue nunca a remplazar nuestro trabajo (si lo que se quiere es una traducción de calidad, claro está). Los ejemplos que avalan nuestra teoría son,

Tagged with:

Reflexión sobre el dominio del inglés

En algunas ocasiones hemos hablado de los extranjerismos y de la importancia, según nuestra modesta opinión, de intentar mantener y utilizar nuestro idioma siempre que sea posible. En estos días hemos leído la reflexión de un intelectual rumano, Ovidiu Pecican,

Novedad en la traducción automática

La traducción automática, llevada a cabo por un software y en la que no interviene el traductor, es bien distinta a la traducción asistida (en la que en cambio el traductor sí interviene, dejándose ayudar por las herramientas conocidas como

Tagged with:

Diccionario, glosario y base de términos

Según el DRAE, un diccionario es 1. un libro en el que se recogen y explican de forma ordenada voces de una o más lenguas, de una ciencia o de una materia determinada, o 2. un catálogo numeroso de noticias

Tagged with:

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar