A menudo hemos comentado nuestra inconformidad con el dominio de la lengua inglesa, y evidentemente nos gustaría que las cosas cambiasen, pero, dado que vivimos en la realidad y no en una utopía, mientras eso no pase estaría bien conseguir y mantener un buen nivel del idioma anglosajón. Las propuestas y los métodos para alcanzar este objetivo son a día de hoy numerosos, pero no siempre resultan ser efectivos (¡cuánto dinero malgastado en colegios que se autodefinen bilingües, o cursos que prometen milagros en muy poco tiempo!). Pero también existen sistemas más útiles y realistas, y esta semana hemos leído un artículo sobre uno que nos parece interesante, aunque tenemos un par de objeciones.

shutterstock_125424833

Se trata de Fleex, «una startup francesa para aprender inglés viendo películas, programas de televisión, charlas de TED Talks y mucho más. El lema de la aplicación es “aprende inglés con tus vídeos favoritos”. El objetivo es pasar de forma pasiva y progresiva, tal vez sin darse cuenta, de subtítulos en lengua nativa a subtítulos en inglés, y de ahí a entender las conversaciones sin necesidad de leer.

[…] en función del nivel y objetivos del usuario, Fleex adapta los subtítulos para enseñar las partes más fáciles en inglés y las más complicadas en la lengua nativa. No se trata de saturar con demasiada información, sino combinar subtítulos en ambos idiomas durante una emisión. A medida que se avanza, el software ajusta los subtítulos para que aparezcan cada vez más en inglés.

[…] El software tiene otras utilidades, como la selección de palabras confusas en los subtítulos en inglés. Entonces se despliega un menú con la definición de la palabra, la pronunciación y traducción. También detecta expresiones y frases hechas, y lo notifica cuando aparecen.

[…] Fleex sólo enseña inglés. Se inició como un servicio francés, por lo que al principio el catálogo en streaming sólo tenía subtítulos en francés y en inglés. Al internacionalizar el producto, poco a poco han ido incluyendo nuevos idiomas.

[…] se trata de un servicio de pago, con un precio de 4,90 € al mes a través de suscripción, con un periodo de prueba gratuito de diez días. […]»

¿Los contra? Por un lado algún conflicto con el tema de los derechos de autor, por el empleo de contenidos que en algunos casos pueden estar pirateados; por otro, el hecho de que hayan recurrido al Proyecto de Traducción Abierta de TED para aumentar la oferta de idiomas. Desde nuestro punto de vista, recurrir a traductores profesionales remunerando sus servicios sería más profesional, aunque somos conscientes de la importancia de proyectos como el de TED, para que sobre todo los traductores que están empezando en este sector puedan asomarse a un mercado que a día de hoy les es bastante hostil.

Fuentes: fleex.tv ,tendencias21.net