Los traductores en la Unión Europea | Deltatext

El miércoles 19 de marzo se dio comienzo en Madrid al ciclo “Miércoles de la literatura europea”.

traductores_europa

Según el programa oficial, «concebidos como una serie de diálogos entre autores europeos, sus traductores al español y el público, son una iniciativa de la Representación de la Comisión Europea en España, en colaboración con EUNIC España, entidad que agrupa a los institutos y centros culturales nacionales de los países de la Unión Europea con sede en España.

El objetivo de estos encuentros es celebrar la diversidad cultural de la Unión Europea, dando protagonismo no solo a los autores, sino también a los traductores, auténticos pilares de una cultura europea construida con las aportaciones de las culturas y lenguas nacionales. Europa no tiene una lengua común, por eso quizás Umberto Eco se haya atrevido a afirmar que “la lengua de Europa es la traducción”.

La diversidad lingüística en la que se produce la expresión literaria en Europa es una riqueza de la que podemos sentirnos legítimamente orgullosos. Los traductores, interfaz de culturas, constructores de puentes sobre los que reposa nuestra identidad compartida y diversa, son unos excelentes y discretos (a veces hasta invisibles) promotores de la cultura europea.

Con estos diálogos queremos demostrar que la lengua no es una frontera infranqueable.»

Los encargados de abrir el ciclo fueron el camboyano Tian, autor de la trilogía “El año del conejo” (obra de novela gráfica), y su traductora al español, la malagueña Regina López. En los próximos encuentros se hablará de obras de Polonia, Portugal, República Checa, Rumanía, Finlandia y Eslovenia.

Probablemente sobre explicar las razones por las que nos parece una idea muy buena, pero sí queremos darles la enhorabuena a los que han escrito la introducción del programa, por proponer esa idea tan acertada de los traductores como pilares de la cultura europea. Ahora bien, como nuestra vena polémica no descansa nunca, queremos añadir que nos encantaría que los miembros de la Unión Europea y las instituciones involucradas en este evento se implicasen también con fuerza para que nuestra profesión estuviera valorada y retribuida como se merece, a partir justamente de las colaboraciones con organismos públicos y oficiales.

Fuente: heraldo.es, ec.europa.eu

Tagged with:

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar