lengua | Deltatext
Blog Archives

El traductor profesional

¿Puede cualquier persona traducir un texto? ¿Puede cualquier persona interpretar, comprender o ver los matices que encierra un texto al traducirlo? Es evidente que la respuesta, en ambos casos, es no. Conocer un idioma no convierte al sujeto en traductor

Tagged with:

El Día del Libro

Hoy, 23 de abril, es el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor. Como “trabajadores al servicio de las palabras” y lectores apasionados, queremos dedicarle un pequeño espacio. El 23 de abril es un día simbólico para la

Tagged with:

Revisión y corrección – Parte II

En nuestra última entrada comentamos que revisión y corrección son palabras que, de forma equívoca, se consideran sinónimos. La primera distinción importante a tener en cuenta es que la categoría de los correctores incluye diversos tipos de profesionales, algunos de

Tagged with:

Revisión y corrección – Parte I

La locución latina de Séneca el joven: Errare humanum est se aplica también a los traductores, razón por la que en muchos casos es importante, para poder garantizar una buena calidad, someter un texto traducido a revisión y corrección. Estos

Tagged with:

Traducción y censura – Parte II

En la última entrada del blog tratamos la relación que censura y traducción tuvieron durante el régimen franquista; nos gustaría ahora centrarnos en el papel del traductor. “Traducción y censura actuaron unidos manipulando y controlando el discurso a favor del

Tagged with:

Traducción y censura – Parte I

El jueves pasado, 4 de abril, la presidenta de Reporteros sin Fronteras habló del negocio de la censura en Internet en La Puerta de Atrás, espacio del programa de Radio 3 Siglo21. Mencionó el informe 2013 Enemigos de Internet, que

Tagged with:

Los extranjerismos

El DRAE define el extranjerismo como voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero. Todas las lenguas, desde sus orígenes, son productos de mestizaje, por lo tanto los extranjerismos son parte del proceso natural de evolución del

Tagged with:

El día de la poesía

Cada año, desde 1999, el 21 de marzo, la UNESCO celebra el Día Mundial de la Poesía. Nos ha encantado la definición de poesía que la Sra. Irina Bokova, Directora General de la UNESCO, ha dado con motivo del Día

Tagged with:

Los hiperpolíglotas

En el libro Babel no more el escritor, periodista y lingüista Michael Erard aviva el debate relativo a la capacidad humana para aprender, recordar y emplear los idiomas. ¿Cuáles son nuestros límites en este ámbito? El libro intenta contestar la

Tagged with:

El latín a día de hoy

Considerando que esta semana el Vaticano y sus procedimientos son trending topic, queremos aprovechar la oportunidad para una breve reflexión sobre el uso del latín a día de hoy. Muchos consideran que el latín es lengua muerta, una antigualla que

Tagged with:

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar