Traductions d’ingénierie et industrielles

Nous offrons des traductions de projets d’ingénierie et de projets industriels

Une entreprise dirigée par des ingénieurs

Nous travaillons avec et pour des ingénieurs. Nous abordons tous les processus de nos traductions d’ingénierie et industrielles comme des processus intégrables dans n’importe quelle ingénierie. Nous concevons la traduction comme faisant partie d’un système avancé de gestion, capable de recouvrir la totalité de l’information qui circule dans toutes les entreprises d’ingénierie. Nous sommes des ingénieurs traducteurs qui travaillent pratiquement 24h consécutives sur les projets de nos clients, depuis deux continents. Nous mettons nos bureaux et nos ressources à la disposition de nos clients pour toute activité liée à l’ingénierie. Nous sommes une entreprise espagnole.

Une Plateforme avancée de Gestion de Traductions d’Ingénierie

Nous gérons la totalité de “l’écosystème d’information” des ingénieries sous un nouveau concept, les Actifs Linguistiques. Nous sommes des constructeurs de systèmes automatisés capables de gérer la totalité des processus et des données des entreprises d’ingénierie. Notre approche est radicalement différente. Nous avons l’expérience et les connaissances qui nous permettent d’apporter à nos clients beaucoup plus que des traductions spécialisées en ingénierie. Toute entreprise d’ingénierie, aussi petite soit elle, est très importante pour nous.

Hybridation des connaissances

Nous diminuons les coûts de nos clients de façon radicale. Nous créons et nous mettons à la disposition de nos clients des systèmes très avancés et innovants, qui leur permettent de contrôler leur processus de façon définitive, “pour toujours”. Nous leur apportons des outils avancés qui leur permettent d’établir avec nous une relation créative, constante et innovante. Nous améliorons les produits de nos clients en produisant un hybride avec nos connaissances et leurs produits et en imaginant des applications innovantes qui permettent d’obtenir certains types d’avantages compétitifs.

Traductions d’ingénierie sous un système qui tend à atteindre zéro erreur.

Nous sommes conscients de l’importance qu’a pour les entreprises d’ingénierie le fait de ne pas corriger en permanence les petites erreurs de traduction et les conséquences économiques et humaines qu’implique l’utilisation de systèmes obsolètes qui ne sont pas uniquement basés sur l’efficacité, au-dessus de tout autre critère. En tant qu’ingénieurs et traducteurs spécialisés, nous pensons qu’il est important de transmettre aux ingénieries quelque chose, qu’elles ont déjà, en général, elles aussi, expérimentées. Il est impossible de bien traduire ce que nous ne comprenons pas. Une entreprise qui n’est pas une entreprise d’ingénierie ne travaille pas avec le même niveau de précision et de connaissance.
Céder face à tout critère différent de la raison et de la métrique est incompatible avec l’essence de l’ingénierie. La survie des entreprises dans un monde globalisé est en jeu.

Quasiment 24 heures de service continu à nos clients.

Nous répondons en espagnol à nos clients depuis les endroits les plus avancés en innovation au monde. Nous échangeons des informations avec eux, nous recevons et nous offrons notre expérience. Nous mettons à la disposition de tous nos clients d’ingénierie une précieuse expérience applicable à la connaissance croisée. Nous développons, avec et pour nos clients, de nouveaux concepts, de nouvelles formes d’aborder une réalité qui change tous les jours.

Nous apprécions votre temps.

Un exemple vaut plus que mille mots. Demandez-nous des renseignements, contactez-nous par téléphone ou envoyez-nous un mail. Si votre entreprise appartient au secteur de l’ingénierie, vous apprécierez, immédiatement, la différence.

Accessibilité, instantanéité, technologie innovante

Nos systèmes sont accessibles depuis tout type de dispositifs. Nous concourrons avec un avantage, avec les plus grandes entreprises de traduction du monde parce que notre approche est différente et nous possédons une taille et une flexibilité qui nous permettent d’atteindre des aspects difficiles à atteindre pour elles. Nous avons une précieuse expérience de presque 20 ans, en tant que traducteurs sur l’exigeant marché européen et la construction de systèmes “crowdsourced”. Jour après jour, nous innovons avec et pour nos clients. Nous sommes capables de créer, presque immédiatement et sans recourir à des tiers, tout type de technologie avancée que nos clients imaginent, de façon rapide et parfaitement adaptée à chaque client.

Qu’est-ce qu’une traduction technique ou spécialisée en ingénierie ?

La traduction est définie par l’Académie Royale Espagnole comme l’action “d’exprimer dans une langue ce qui a été écrit ou exprimé auparavant dans une autre langue”. Cependant, dans la traduction, il existe un grand nombre de champs thématiques, chacun d’entre eux possède ses propres règles et terminologie spécifiques, compliquant fortement le travail de traduction. Dans le cas de secteurs comme l’ingénierie, ceci a été accompagné d’une rapide évolution dans le secteur, créant un plus grand besoin de communication interdisciplinaire et de spécialisation.

Terminologie applicable à la traduction technique ou spécialisée en ingénierie.

Les traductions techniques et d’ingénierie se démarquent par l’utilisation d’un vocabulaire et d’une terminologie spécialisés, ainsi que par le fait qu’elles ont un langage de spécialité concret et complexe. C’est pourquoi, en plus du besoin d’avoir un glossaire cohérent entre les différentes étapes d’un projet, les traductions d’ingénierie sont caractéristiques; les nombres de pièces, les mesures, les processus, etc. doivent rester cohérents entre les projets passés, présents et futurs, un grand effort de collaboration est donc requis entre les différents domaines techniques à l’heure de rédiger et de traduire la documentation. Seuls les systèmes “crowsourced” peuvent répondre à ces besoins extrêmes dans le secteur de l’ingénierie.

Qui est qualifié pour réaliser une traduction d’ingénierie et industrielle ?

Nous ne pouvons pas traduire ce que nous ne comprenons pas. Cette évidence, étant donné le marché actuel et les institutions actuelles, mène les entreprises d’ingénierie à un profond et grave “désespoir” dans la recherche de fournisseurs. De façon convaincante et rapide : “ne pas se baser sur des procédures de sciences et de raison, entraîne la disparition des entreprises et la destruction des ressources les plus précieuses des pays”.

Nous sommes des traducteurs d’ingénierie

Nos traductions d’ingénierie sont réalisées par des traducteurs qualifiés dans la discipline que requiert la traduction. Le langage technique propre aux traductions d’ingénierie et industrielles possède des normes rigides de rédaction et un vocabulaire spécifique et spécialisé; c’est pourquoi il est important que la traduction soit réalisée par un traducteur professionnel qui soit ingénieur. Dans de nombreux cas, certains traducteurs très spécialisés peuvent réussir à travailler avec des experts, en fonction des cas, pour pouvoir garantir le contenu et la qualité de leurs traductions, mais il existe toujours des limites logiques à leur connaissance.

Certains exemples de traductions d’ingénierie dans lesquelles les exigences de qualité sont très élevées.

  • Manuels techniques
  • Plans CAO
  • Présentations techniques
  • Code source
  • Procédés chimiques
  • Analyses de structures (CAE)
  • Analyses thermiques (CAE)
  • Analyses de fluides (CFD)

Pourquoi travailler avec une agence spécialisée en ingénierie ?
Qu’est-ce qui nous différencie ?

Deltatext possède plus de 18 ans d’expérience dans le domaine de la traduction; nous mettons à la disposition de nos clients nos plus de 2000 correcteurs et traducteurs professionnels , pour ainsi pouvoir offrir le professionnel le plus adéquat pour chaque tâche. Nous avons les normes ISO 9001 et UNE 15038, garantie de qualité.
Nous travaillons avec des traducteurs diplômés en ingénierie industrielle, chimique, aérospatiale, etc.

Quel est le délai de traduction pour un document technique?

Étant donné le caractère très technique de ces traductions et afin de garder un niveau de qualité exceptionnel, nécessaire dans le domaine de l’ingénierie, dû à ses caractéristiques techniques, nous recommandons un à deux jours supplémentaires par rapport à un document normal afin de réviser correctement la traduction.

Quels services liés offrons-nous ?

Services à moindre coût

  • Glossaires – Nous créons un glossaire de chaque projet et nous travaillons à partir des glossaires fournis.
  • Rapport de traduction – Nous pouvons créer un rapport de traduction de votre projet d’ingénierie dans le format indiqué.

Services avec supplément

  • Révision de la traduction technique par un autre traducteur spécialisé.
  • Mise en page de la traduction

Contactez-nous ou demandez-nous un devis de traduction d’ngénierie ou industrielle ou envoyez-nous un courrier électronique à deltatext@deltatext.com.

Traductions d’ingénierie et industrielles

Email : deltatext@deltatext.com

Nous contribuons à votre réussite, et ce, à partir de deux continents +33 (0) 178 900 494