idioma

Noticias, temas y artículos relacionados con el mundo de los idiomas y de la traducción

Las 101 cagadas del español

Obsesionados como estamos con los idiomas, su importancia y uso correcto, no podemos dejar pasar el hablar de un libro cuyo objetivo es que evitemos darle patadas inútiles al español. La principal novedad es una propuesta directa e irónica, características que sin duda ayudan a la hora de identificar los errores, recordarlos y evitarlos. El título de por sí es una declaración de intenciones: Las 101 cagadas del español (Espasa, 2014). La autora es María Irazusta, periodista y fundadora de…

0
Leer Más

El inglés no es suficiente

A menudo hemos subrayado la importancia de conocer otras lenguas y culturas y hemos criticado el dominio, a nuestro parecer exagerado, del inglés. Pero, ¿cuál es el punto de vista de los que en cambio hablan inglés como idioma nativo? Hemos encontrado un artículo de febrero de 2012 del británico Will Hutton, periodista que escribe para el Observer. El texto se abre con una reflexión sobre la actitud de los estadounidenses hacia los otros idiomas: «Quien habla una lengua extranjera…

0
Leer Más

Palabras nuevas

Como demostración de que el lenguaje los definen los hablantes, podemos recurrir a la vigésimo tercera Edición del Diccionario de la Real Academia de la Lengua, que verá la luz el próximo octubre. Rafael Saravia, en el Diario de León, explica muy bien el concepto: « […] Así, se asume que definiciones sociales —y por tanto lingüísticas—, tan increíbles como por ejemplo la sexta acepción de la palabra Femenino (adj. débil, endeble), desaparezcan de nuestro diccionario. Y, como bien explican…

0
Leer Más

Linguee amplía su oferta

En varias ocasiones hemos mencionado programas y herramientas que resultan útiles a la hora de traducir. Hay uno que esta semana ha ampliado su oferta, incorporando 218 nuevas combinaciones de idiomas: se trata de Linguee. Es un diccionario y buscador de traducciones que nació en 2009 y se ha convertido en un instrumento valioso para los profesionales del sector. Recurriendo a la información proporcionada en la web de Linguee, les proponemos las características que, a nuestro parecer, hay que resaltar:…

0
Leer Más

De vuelta con la beca Erasmus

La beca Erasmus sigue dando que hablar, ahora porque el Ministerio de Educación ha declarado exigir un nivel de idioma B2 o equivalente para acceder a las diez mil becas del programa Erasmus+. Se trata de un programa nuevo financiado por el Gobierno, que «se centra en el aprendizaje formal e informal más allá de las fronteras de la UE, con una clara vocación de internacionalización abriéndose a terceros países con el objetivo de mejorar las capacidades educativas y formativas…

0
Leer Más

Feliz año nuevo

Vamos a caer otra vez en el tópico de las listas de fin de año, pero no se nos ocurre una forma mejor de despedir el 2013. Gracias a la Fundéu, que por primera vez ha decidido buscar la palabra del año entre doce términos preseleccionados de acuerdo a criterios lingüísticos y periodísticos, aquí les proponemos algunas de las concursantes: _escrache: manifestación que se convoca frente al domicilio o el lugar de trabajo de personajes públicos para reprobar su comportamiento…

0
Leer Más

El lenguaje del fútbol

Aunque a algunos no les guste el fútbol, hay que reconocer que es un elemento arraigado en la sociedad y en muchos casos en nuestro entorno. De hecho, podríamos recuperar y adaptar al balompié el ensayo del filósofo Benedetto Croce Por qué no podemos no considerarnos “cristianos” (por si acaso, se refería a lo de Jesús, no a Cristiano Ronaldo), que hacía referencia al impacto que había tenido el cristianismo sobre la humanidad, a pesar de las creencias de cada…

0
Leer Más

Las palabras más largas

«El mes pasado los alemanes se deshicieron de su peor trabalenguas: la palabra más larga de este idioma describía una ley vacuna, tenía 63 letras y en español se necesitan 15 palabras para describirla: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Significa “ley para la transferencia de tareas de supervisión en el etiquetado de la carne vacuna”, una normativa regional que fue reemplazada por las autoridades. El trabalenguas nunca apareció en el diccionario, pero sí fue la palabra más larga en un documento oficial. El récord…

0
Leer Más

La aparición del Warlpiri rampaku

En varias ocasiones hemos hecho referencia al dinamismo de los idiomas, sistemas en constante evolución. Tanto es así que no solo van cambiando, sino que pueden aparecer también lenguas nuevas. Es el caso del Warlpiri rampaku o Warlpiri ligero, descubierto en Australia por Carmel O’Shannessy, una lingüista de la Universidad de Michigan que lleva más de una década dedicada a la observación de la original forma de comunicarse de los niños de Lajamanu, una remota localidad en el norte de…

0
Leer Más

El español en Twitter

Dado que el español es ya el segundo idioma más utilizado en Twitter, la red social de los 140 caracteres (por detrás del inglés y por delante de portugués y japonés), es necesario ponerse al día con la terminología que se refiere a esta herramienta. Nos ayuda la Fundéu: Twitter, como nombre propio de la red social, debe escribirse así, con mayúscula inicial, w y doble t, ya que es una marca registrada. Tuitero/a, tuitear, tuiteo y retuiteo son las…

0
Leer Más