intérprete

Temas relacionados con la profesión de intérprete y sus variantes

Novedades la traducción e interpretación judicial y jurada

El día 7 de julio Europa Press publicó esta noticia: «El PP ha presentado una proposición no de ley en el Congreso en la que insta al Gobierno a impulsar un plan de formación de los traductores e intérpretes judiciales y jurados, así como a crear el correspondiente Registro, en colaboración con las comunidades autónomas. […] Con esta proposición, los “populares” buscan que se tomen medidas para “asegurar” la profesionalidad de estas personas, que son “una pieza clave” en los…

0
Leer Más

El traductor como director de orquesta

En los últimos días hemos leído un par de reflexiones interesantes sobre el oficio de traductor; lo que más nos ha llamado la atención es que, en ambas, la actividad del traductor se compara a la del director de orquesta. La primera reflexión es de Miguel Sáez, traductor, militar y jurista español que el domingo pasado ingresó en la Real Academia Española. En su discurso, «Servidumbre y grandeza de la traducción», habló de un aspecto que siempre ha tenido la…

0
Leer Más

La interpretación consecutiva

Se puede afirmar que el origen de la interpretación está estrechamente ligado al desarrollo del comercio y la difusión de las diferentes culturas. En España, el uso del término intérprete está documentado al menos desde el siglo XVI. Como personaje histórico, destaca La Malinche, noble mexicana que medió entre los nativos y los conquistadores españoles de México. Hay muchos métodos de interpretación: en la interpretación consecutiva el intérprete empieza a hablar después de que el orador de la lengua de…

0
Leer Más

Traductor y/o intérprete

Traducción e interpretación son actividades que muchas veces se confunden; estos dos términos se emplean a menudo indiscriminadamente para referirse tanto a la traducción de textos como a la interpretación de la lengua oral. En realidad, aunque sean hermanas, estas dos disciplinas son bastante dispares. Haciendo referencia a un artículo de Isabel Basterra publicado en 2009 en La Linterna del Traductor, queremos intentar aclarar puntos comunes y diferencias entre la profesión de intérprete y la de traductor. Para empezar, vamos…

0
Leer Más

La profesión de intérprete

El personaje del mes de marzo es sin duda alguna el nuevo Papa Francisco I, el cual está ocupando las portadas de los periódicos, los telediarios y las redes sociales. Ya les dimos algunas claves para poder seguir el Cónclave entendiendo sus fórmulas latinas; hoy vamos a retroceder a los días previos al Cónclave y al día de la fumata blanca para reflexionar sobre el papel de los intérpretes. Sandra Bertollini, presidenta de la Asociación italiana de traductores e intérpretes,…

0
Leer Más