Traductor simultáneo e interpretación simultánea

¿Qué es una Interpretación Simultánea?

La interpretación simultánea forma parte de la interpretación de conferencias, siendo una de sus modalidades más utilizadas.

En el caso de la interpretación simultánea, los intérpretes “escuchan y hablan a la vez. Escuchan “selectivamente” al orador o ponente, centrándose en el mensaje más que en las palabras [1] ” Contrariamente a la traducción consecutiva, durante una interpretación de este tipo, la reformulación del discurso original se lleva a cabo de forma simultánea e ininterrumpida, es decir, le ponente no deja transcurrir un lapso de tiempo sin hablar para que el interprete traduzca, a diferencia de la interpretación consecutiva el intérprete y el ponente u orador hablan a la vez, simultáneamente.

En general, el objetivo de la interpretación de conferencias es trasmitir e intercambiar información y facilitar la comunicación, no se traduce literalmente.

Intérpretes: ¿quiénes son?

Durante una interpretación simultánea, un intérprete transmite la información mientras el orador pronuncia su discurso. Esto requiere un gran entrenamiento y una preparación especial.

Los intérpretes traducen en tiempo real. Es una actividad que requiere un alto nivel de concentración y entrenamiento. Los intérpretes simultáneos trabajan dentro de una cabina, desde donde escuchan al orador. Utilizan auriculares y un micrófono, que transmite su voz a los participantes en la reunión.

Los participantes en la conferencia o reunión utilizan solo auriculares especiales, a través de los cuales reciben la voz del intérprete. Los auriculares de los asistentes se suelen recoger y entregar a la entrada del recinto en donde se celebra la reunión.

Los intérpretes traducen simultáneamente, realizando el siguiente proceso mental:

  • Escuchan en una lengua  y hablan en otra
  • Analizan la estructura del discurso, de forma a transmitir el mismo mensaje que el orador
  • Escuchan su propia interpretación, para comprobar que ésta es clara y no contiene errores de expresión

La interpretación simultánea es una de las modalidades más utilizadas actualmente, ya que permite trabajar con varios intérpretes a la vez, en diferentes idiomas y no alarga el tiempo de las reuniones o conferencias. Requiere una alta especialización, por lo que en realidad existen muy pocos intérpretes excelentes. Deltatext sólo trabaja con los mejores intérpretes, reconocidos por las agrupaciones pertinentes y con gran experiencia y conocimiento.


[1] Los intérpretes del Parlamento Europeo: Babel funciona (2007). Citado el 29 de agosto de 2013 de www.europarl.europa.eu/

Interpretación simultánea