Interprétation simultanée

¿Qu’est-ce qu’une Interprétation Simultanée ?

L’Interprétation simultanée fait partie de l’interprétation de conférences, c’est l’une de ses modalités les plus utilisées.
Dans le cas de l’interprétation simultanée, les interprètes écoutent et parlent en même temps. Ils écoutent “de façon sélective” l’orateur ou l’intervenant, en ce concentrant plus sur le message que sur les mots [1]”. Contrairement à la traduction consécutive, durant une interprétation de ce type, la reformulation du discours original est réalisée de façon simultanée et ininterrompue, c’est-à-dire que l’intervenant ne laisse pas s’écouler un laps de temps sans parler pour que l’interprète traduise, à la différence de l’interprétation consécutive, l’interprète et l’intervenant ou l’orateur parlent en même temps, simultanément.
En général, l’objectif de l’interprétation de conférences est de transmettre et d’échanger des informations et de faciliter la communication, il ne s’agit pas d’une traduction littérale.

Interprètes : Qui sont-ils ?

Durant une interprétation simultanée, un interprète transmet l’information pendant que l’orateur prononce son discours. Cela requiert un très grand entraînement et une préparation spéciale.
Les interprètes traduisent en temps réel. C’est une activité qui requiert un haut niveau de concentration et d’entraînement. Les interprètes simultanés travaillent dans une cabine, d’où ils écoutent l’orateur. Ils utilisent des écouteurs et un microphone, qui transmet leur voix aux participants de la réunion.
Les participants à la conférence ou à la réunion utilisent seulement des écouteurs spéciaux, à travers desquels ils reçoivent la voix de l’interprète. Les écouteurs des assistants sont en général distribués à l’entrée de l’enceinte dans laquelle est célébrée la réunion.
Les interprètes traduisent simultanément en réalisant le processus mental suivant :

  • Ils écoutent dans une langue et parlent dans une autre langue.
  • Ils analysent la structure du discours, de façon à transmettre le même message que l’orateur.
  • Ils écoutent leur propre interprétation afin de vérifier que celle-ci est claire et qu’elle ne contient pas d’erreurs d’expression.

L’interprétation simultanée est l’une des modalités les plus utilisées actuellement, car elle permet de travailler avec plusieurs interprètes en même temps, dans différentes langues et ne rallonge pas le temps des réunions ou des conférences. Elle requiert une grande spécialisation, c’est pourquoi, en réalité, il n’existe que très peu d’interprètes excellents. Deltatext travaille uniquement avec les meilleurs, reconnus par les organismes compétents et qui ont une expérience prouvée, de grandes connaissances et d’excellentes références.

Demandez un devis pour une traduction ou envoyez-nous un email à deltatext@deltatext.com

Interpretación

Email : deltatext@deltatext.com

Nous contribuons à votre réussite, et ce, à partir de deux continents +33 (0) 178 900 494