Europa

Nos encontramos apenas a un par de semanas de las Elecciones Europeas, y merece la pena recordar que el pasado día 9 se celebró el Día de Europa, esa institución que últimamente no goza de mucha popularidad entre los ciudadanos españoles (y seamos sinceros, tampoco entre los de otros países miembros). Si nos remontamos a su fundación y a los objetivos que la impulsaron, nos parece que se trata de un organismo que sí tiene sentido, así como lo tiene…

0
Leer Más

Películas

Los traductores solemos tomarnos muy en serio nuestra profesión, probablemente porque en demasiadas ocasiones nuestra tarea no se conoce en profundidad ni se valora lo suficiente. Eso conlleva que a menudo no sepamos o no nos guste reírnos de las traducciones insólitas, nuestras o de compañeros de profesión. No hablamos de errores, porque las equivocaciones debidas a falta de preparación o profesionalidad no merecen risa ninguna, sino que nos queremos referir a esos casos en que hay que echarle una…

0
Leer Más

Congreso Andaluz y Español del Esperanto

No es ninguna novedad, somos fans del idioma esperanto: la idea de unir a los pueblos del mundo a través de una lengua nueva, para evitar que ninguna de las ya existentes se imponga sobre las demás, nos parece justa e inteligente. Además, si consideramos la situación actual, en la que idiomas y culturas se utilizan mucho más para separar que para unir, lamentamos profundamente que la idea del doctor Zamenhof no haya tenido mayor éxito. No piensen que somos…

0
Leer Más

Día del Libro 2014

Ya lo comentamos el año pasado, y no es que nos falten ideas, pero creemos que merece la pena recordar este día todos los años: el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor, que se celebró el pasado 23 de abril. Este año la UNESCO ha nombrado Capital Mundial del Libro para 2014 a la ciudad de Port Harcourt (Nigeria). «Según los miembros del comité de selección, Port Harcourt resultó elegida “por la calidad de su programa, y…

0
Leer Más

Las 101 cagadas del español

Obsesionados como estamos con los idiomas, su importancia y uso correcto, no podemos dejar pasar el hablar de un libro cuyo objetivo es que evitemos darle patadas inútiles al español. La principal novedad es una propuesta directa e irónica, características que sin duda ayudan a la hora de identificar los errores, recordarlos y evitarlos. El título de por sí es una declaración de intenciones: Las 101 cagadas del español (Espasa, 2014). La autora es María Irazusta, periodista y fundadora de…

0
Leer Más

Abril traductoril en Nueva York

Esta semana, además de la esperada Semana Santa, empezará el Abril traductoril en Nueva York. Si algunos de Uds. viven en la Gran Manzana o pasarán por ella de aquí a final de mes, deberían hacer hueco en la agenda para poder participar. Se trata de «un acontecimiento único en la historia del español en los Estados Unidos que tendrá como protagonistas a los traductores, intérpretes, editores y periodistas cuyo quehacer diario conlleva unir culturas y acercar distancias, reconocer las…

0
Leer Más

Más problemas con la interpretación judicial

Volvemos a un tema que hemos mencionado en otras ocasiones, y justamente por eso ya resulta algo bochornoso, pero no podemos pasar por alto los acontecimientos que, debido a una gestión incorrecta, ponen en entredicho nuestra profesión. Les situamos: Audiencia Nacional, juicio contra 19 manifestantes por el asedio al Parlament del 15 de junio de 2011. «La declaración de los diputados que fueron presuntamente agredidos durante el asedio ha estado marcada por los errores de traducción del catalán – idioma…

0
Leer Más

Los traductores en la Unión Europea

El miércoles 19 de marzo se dio comienzo en Madrid al ciclo “Miércoles de la literatura europea”. Según el programa oficial, «concebidos como una serie de diálogos entre autores europeos, sus traductores al español y el público, son una iniciativa de la Representación de la Comisión Europea en España, en colaboración con EUNIC España, entidad que agrupa a los institutos y centros culturales nacionales de los países de la Unión Europea con sede en España. El objetivo de estos encuentros…

0
Leer Más

El inglés no es suficiente

A menudo hemos subrayado la importancia de conocer otras lenguas y culturas y hemos criticado el dominio, a nuestro parecer exagerado, del inglés. Pero, ¿cuál es el punto de vista de los que en cambio hablan inglés como idioma nativo? Hemos encontrado un artículo de febrero de 2012 del británico Will Hutton, periodista que escribe para el Observer. El texto se abre con una reflexión sobre la actitud de los estadounidenses hacia los otros idiomas: «Quien habla una lengua extranjera…

0
Leer Más

Palabras nuevas

Como demostración de que el lenguaje los definen los hablantes, podemos recurrir a la vigésimo tercera Edición del Diccionario de la Real Academia de la Lengua, que verá la luz el próximo octubre. Rafael Saravia, en el Diario de León, explica muy bien el concepto: « […] Así, se asume que definiciones sociales —y por tanto lingüísticas—, tan increíbles como por ejemplo la sexta acepción de la palabra Femenino (adj. débil, endeble), desaparezcan de nuestro diccionario. Y, como bien explican…

0
Leer Más