Falsos amigos y cognados
En la entrevista de la que hablamos, Carlos Gumpert argumentó sobre el parecido engañoso de algunos idiomas; esto nos ha hecho pensar en algo muy peligroso para los que tratamos con lenguas extranjeras: los falsos amigos y los cognados. El DRAE define así un falso amigo: «Cada una de las dos palabras que, perteneciendo a dos lenguas diferentes, se asemejan mucho en la forma, pero difieren en el significado.» El término «falso amigo» es un calco semántico del francés faux-ami,…