A veces surge la necesidad de llevar a cabo traducciones urgentes, pero ¿en qué debemos fijarnos para obtener un servicio de calidad ante una urgencia de este tipo? Tenemos que asegurarnos de que la traducción se va a realizar es unas condiciones de optimización adecuadas, y que el hecho de requerir un trabajo en menor tiempo del habitual no va a suponer una merma de estas.

Características de las traducciones urgentes

Las traducciones urgentes tienen como principal característica el tiempo de entrega, es decir, se han de efectuar en un tiempo inferior con respecto al que se emplearía en condiciones normales para el mismo trabajo. Es por ello que este tipo de textos necesitan una gestión específica que permita entregar el documento en el tiempo establecido por el cliente. Si bien en una traducción que no precisa de un servicio especial normalmente solo se necesita un traductor, en estos casos se suele requerir el servicio de más de uno y una revisión más rápida que en los casos convencionales.

Coordinación

La coordinación entre los distintos traductores es fundamental en estos casos sobre todo para ponerse de acuerdo en cuenta a cuestiones terminológicas, y llegar a un consenso en torno a las mismas. De esta manera, se consigue otorgar una mayor coherencia al conjunto del texto y se evitan posibles discordancias que harían perder calidad al texto.

A pesar de la urgencia no se debe perder calidad en la traducción y esta se debe realizar bajo las mismas directrices que se harían en circunstancias normales. En este sentido las agencias de traducción resultan una buena alternativa, pues son las que cuentan con más recursos para ofrecer un servicio que cumpla con estas características.

Herramientas tecnológicas

En estos casos disponer de herramientas tecnológicas como un software de gestión terminológica y documental, y un sistema colaborativo que permita realizar el trabajo dentro de los plazos establecido se torna fundamental. Esto contribuye a esa coherencia terminológica mencionada líneas arriba.

En Deltatext, disponemos por ejemplo de una plataforma que permite a los clientes que así lo deseen ver el estado y progresión de su trabajo. Del mismo modo se pueden realizar modificaciones y revisiones en el momento que se quiera.

Revisión

Respecto a la revisión en las traducciones urgentes hay que destacar que es un proceso necesario. Realmente se trata de un mecanismo para corregir los errores más graves que pudiera haber en la traducción y efectuar un repaso de la terminología, las cifras, y demás elementos similares de una traducción urgente. Lo que conseguimos con este sistema, es que la traducción pase por un segundo filtro, permitiendo elevar su calidad. Con una plataforma especializada estas opciones se desarrollan con más fluidez y agilidad, permitiendo que los documentos alcancen los estándares de calidad establecidos.

Conclusiones

Contar, por tanto, con nuevas tecnologías que hagan posible obtener traducciones urgentes de calidad, es uno de los aspectos más importantes en este tipo de trabajos, además de disponer de un equipo de profesionales detrás que puedan ofrecer este servicio en las mejores condiciones.

Puedes solicitar un presupuesto de traducción urgente AQUÍ, o enviar un correo solicitando información a [email protected].