Si estás buscando un buen traductor debes antes verificar que la persona que escojas para desempeñar este trabajo, cumpla una serie de cualidades. A veces esto resulta complicado si no hemos trabajado previamente con el candidato, pero por ello precisamente si estás atento a unas pautas podrás encontrar con la persona idónea y conseguirás traducciones de calidad. Porque ser traductor no es simplemente saber otros idiomas, es necesario tener una formación y saber aplicarla de forma correcta.

Formación

Estar debidamente formado en este oficio es fundamental, pues para traducir además de saber otra lengua se tiene que disponer de otras competencias. Estas solo se van a adquirir si se ha accedido a los estudios reglados para ejercer esta profesión.

Del mismo modo, es importante conocer cómo funciona el mundo de las traducciones y estar familiarizado con él. Hay una serie de métodos, enfoques y formas de proceder que caracterizan esta profesión, que no se han de obviar y que interesante conocer bien para actuar correctamente.

Capacidad de análisis

Un buen traductor tiene que tener una gran capacidad de análisis. Para presentar un trabajo bien hecho se va a ver en la necesidad de consultar diferentes fuentes de documentación, libros, diccionarios, usar memorias de traducción, comparar, recurrir a las nuevas tecnologías… Es una labor que exige mucha concentración, dedicación y minuciosidad.  

Buen nivel de redacción

Esta cualidad es clave para cualquier persona que quiera dedicarse a la traducción. La escritura es la base de su trabajo, por lo tanto ha de tener una amplia capacidad en este sentido. Es inadmisible que un traductor no sepa expresarse por medio de su principal herramienta de trabajo: la palabra. Y no solo esto, además tiene que saber escoger las frases y las expresiones adecuadas en el idioma traducido y en los trabajos no debe aparecer ningún error ortográfico o gramatical.

Habilidades para el conocimiento

Los traductores han de tener unas características personales que les diferencian y hacen aptos para esta labor. Son personas con memoria, capaces de analizar con detalle, atentas y que además resulta fundamental que estén actualizadas. Es decir, deben disponer de inquietudes intelectuales y vivir al día. Además, deben poseer información sobre los cambios y avances que se realicen en torno a las lenguas que controlan o de cualquier otro acontecimiento que pueda influir en sus traducciones.

Especialización

Cuanto más especializado esté un traductor en un tema, mayor calidad en las traducciones podrá ofrecer. Quien más controla de un área es más preciso en el lenguaje, las expresiones o elementos característicos de los documentos. Al mismo tiempo, probablemente sea más eficaz y rápido a la hora de hacer las traducciones, pues al conocer bien el tema ya sabe qué fuentes consultar y está habituado con el lenguaje. Esto puede agilizar las entregas, pero no tiene que ser un motivo de merma de la calidad de los encargos.

Estas son cinco de las cualidades esenciales para ser un buen traductor. En Deltatex, todos nuestros profesionales además de estar especializados tienen una amplia experiencia en el sector de las traducciones.

Si necesitas un traductor de calidad escríbenos AQUÍ y nos pondremos en contacto contigo lo antes posible.