La presencia en internet es cada vez más vital para las empresas. Tener una página web es clave para expandir determinados negocios, y si se tienen clientes u objetivos internacionales, es interesante plantearse traducir la página web de nuestro negocio. Si bien la opción más sencilla es recurrir a un traductor automático gratuito, esta no es una alternativa recomendable al menos si se busca una traducción web de calidad. Esto resulta fundamental si queremos transmitir mensajes determinados a los clientes ubicados en otros países.

Acudir a un traductor gratuito de páginas web puede ser una solución rápida cuando nos urge llevar a cabo esta tarea. Esto resulta una evidencia, no lo vamos a negar, pero este tipo de alternativas no nos proporcionan las ventajas que suponen la contratación de un traductor profesional. Antes de analizar cuáles son, veamos qué debemos plantearnos previamente a la traducción de una página web.

¿A cuántos idiomas debemos traducir una web?

Debemos plantearnos primero cuál es la finalidad que buscamos al dar este paso. ¿Qué es lo que pretendemos con la traducción a otros idiomas de la web de nuestra empresa? ¿Es el objetivo captar clientes de otros países? ¿Se trata solo de una acción meramente informativa dado que ya tenemos un público internacional y la intención es afianzarlo?

Otro aspecto importante es valorar a qué lenguas vamos a traducir la web. Se trata de analizar aquellas que realmente van a ser útiles para el negocio y dedicarse a ellas de una forma más exhaustiva y precisa para así conseguir los objetivos que establezcamos.

No existen límites a la hora de realizar traducciones web en lo que a idiomas se refiere, de modo que es posible llegar a clientes que hablen chino, ruso, árabe, japonés… De igual modo, la cantidad de idiomas elegidos es aquella que nosotros queramos determinar. Hay empresas que solo se centran en unos pocos y otras que tienen un amplio número de traducciones a otras lenguas. Uno de los ejemplos más extremos lo encontramos por ejemplo en la web oficial de los Testigos de Jehová, que según diversas informaciones es en la actualidad la que cuenta con más traducciones a otros idiomas, en total 1023 idiomas, tal y como reza a día de hoy en su site cuando pulsas sobre la opción “Seleccione un idioma”. Aquí nos encontramos desde el catalán, checo, bielorruso… hasta otros que probablemente jamás hayamos escuchado como bislama (lengua criolla melanesia, Oceanía), jiwaka (Papúa Nueva Guinea), Kazajo (lengua túrquica), etcétera.  

Probablemente nuestra compañía no necesite una web con este número de lenguas. No obstante, para salir de dudas si es que no lo tenemos claro lo recomendable es realizar un análisis de las nacionalidades de los visitantes de nuestra web. Esto nos ayudará a decidirnos por los idiomas que resulten de interés para nuestro negocio.

Traducir web Deltatext

Traductor profesional para web: la mejor opción

Una vez hayamos determinado estos aspectos, lo aconsejable es que acudamos a un traductor profesional. Esta elección proporciona una serie de ventajas respecto a programas de traducción automática gratuitos.

Si contratamos un traductor oficial a través de una agencia de traducción nos aseguramos ante todo una traducción de calidad. Hay que tener en cuenta que ciertas expresiones, sobre todo, aquellas que suponen construcciones lingüísticas más creativas requieren de un traductor humano, pues una máquina no es capaz de interpretar los mensajes subjetivos o aquellas expresiones con dobles significados. Por lo tanto, es importante contar con traductores expertos que además tengan conocimientos específicos sobre el sector empresarial así como nociones de marketing y publicidad.

Características de la traducción de páginas web

A través de una agencia de traducción se puede realizar traducciones web siguiendo distintos parámetros. Estas se efectúan por ejemplo sobre textos extraídos de la web, pero también directamente sobre el código fuente, en PHP, JS o HTML.

En Deltatext poseemos una herramienta que permite reutilizar las distintas versiones de los documentos, lo que a su vez agiliza en gran medida el proceso de traducción. Con este servicio dicho proceso se automatiza de tal manera que detecta todos los cambios que se efectúan en la web y casi de forma instantánea se ejecutan las traducciones de estas modificaciones únicamente.

Esto permite actualizar los contenidos de las páginas de forma rápida ya que los elementos que han cambiado se traducen en el momento. De forma paralela, en Deltatext te explicamos cuáles es la manera más eficaz de organizar los contenidos si la empresa no utiliza un CMS (Content Management System) o gestor de contenidos web.

Algunos servicios de traducciones web de Deltatext son estos:

  • Traducción de las páginas web.
  • Traducción de blogs.
  • Traducción de alertas en javascript.
  • Traducción de contenido dinámico.

Si quieres más información puedes solicitar AQUÍ tu presupuesto online personalizado.