Nuevo Diccionario de la lengua española

El pasado 16 de octubre se publicó la 23ª edición del Diccionario de lengua española (DRAE). Según la web de la Real Academia, «sus principales novedades buscan el logro de tres objetivos principales: enriquecer el Diccionario, modernizarlo y hacerlo más coherente». «El diccionario es vivo como la lengua», por lo tanto son muchos los cambios presentes en la última edición; les proponemos algunos ejemplos que en nuestra opinión reflejan la evolución (para bien o para mal) de nuestra sociedad: _artículos…

0
Leer Más

Acentuación

Aprender a acentuar las palabras del castellano supone para algunos una pesadilla. Independientemente de la generación a la que se pertenezca, cada uno recordará largos dictados del maestro, normas para aprender de memoria, listados infinitos de palabras agudas, llanas y esdrújulas, algún método lúdico… No es solo un problema para los niños de primaria, porque suele ser un escollo también para los extranjeros que aprenden español como segunda lengua. Castellanohablante nativo o extranjero, si las tildes le siguen llevando por…

0
Leer Más

Multiplícate por cero

A principio del mes de julio apareció en El País un artículo sobre el doblaje de la serie de televisión Los Simpson. La “excusa” fue el premio que ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) otorgó a Ana María Simón Rius, «actriz de 71 años recién cumplidos, adaptadora y directora de doblaje de series tan emblemáticas como Los Soprano o Los Simpson.» El galardón «reconoce a los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual del panorama español en…

0
Leer Más

Espías & Co.

A la mayoría de las personas, al escuchar las palabras Cuerpo Nacional de Inteligencia, se nos viene a la cabeza el agente del Servicio Secreto por antonomasia, James Bond y, por consiguiente, coches de lujo, mujeres guapísimas, un Martini con vodka (mezclado, no agitado)… cosas bastante lejanas de nuestra rutina habitual. Pero, a día de hoy, el trabajo de los agentes del CNI suele ser algo diferente y, además, acaban de intentar acercarlo a los ciudadanos con el Diccionario de…

0
Leer Más

Lapsus linguae

El DRAE define la palabra lapsus como una “falta o equivocación cometida por descuido”. En realidad, si miramos la etimología de la expresión latina lapsus linguae, veremos que más que a un error se hace referencia a un accidente, ya que la palabra latina lapsus significa deslizamiento, movimiento rápido, caída, tropiezo. Nadie está exento de estos “resbalones”, y lo interesante son los estudios que buscan las razones del fenómeno. Algunos sostienen que se trata simplemente de errores de articulación a…

0
Leer Más

Ventajas de ser bilingüe

Recientemente hemos hablado de bilingüismo, intentando definirlo o por lo menos acercarnos a lo que implica este concepto. Ahora nos interesa evaluar las ventajas de ser bilingüe, que parecen ser muchas. Una simple búsqueda en Google permite encontrar numerosos artículos que intentan aclarar los beneficios de hablar dos idiomas; en esta ocasión nos fijamos en uno que apareció en el periódico El Mundo en febrero de 2011. Ese mes, durante una reunión de la Sociedad Americana para el Avance de…

0
Leer Más

Bloomsday

Entre los muchos “Días de…” acabamos de descubrir uno que nos ha parecido de lo más original, y una forma estupenda de homenajear a un grande de la literatura. Se trata del Bloomsday, que se celebra el 16 de junio en honor a Leopold Bloom, protagonista de la novela Ulises de James Joyce. Este personaje nació del afecto y la fascinación por la cultura judía de Joyce, sentimientos que llevaron al autor a ayudar a varios hombres y mujeres judíos…

0
Leer Más

Fleex

A menudo hemos comentado nuestra inconformidad con el dominio de la lengua inglesa, y evidentemente nos gustaría que las cosas cambiasen, pero, dado que vivimos en la realidad y no en una utopía, mientras eso no pase estaría bien conseguir y mantener un buen nivel del idioma anglosajón. Las propuestas y los métodos para alcanzar este objetivo son a día de hoy numerosos, pero no siempre resultan ser efectivos (¡cuánto dinero malgastado en colegios que se autodefinen bilingües, o cursos…

0
Leer Más

Bilingüismo

Una palabra que últimamente se ha puesto muy de moda es “bilingüe”: muchos colegios se autodenominan bilingües, hay másteres impartidos de forma bilingüe, la mayoría de las actividades extraescolares se ofrecen con método bilingüe… Por un lado le vemos un aspecto muy positivo, que consiste en que por fin se toma en serio la importancia de los idiomas para nuestra vida personal y profesional, pero nos parece que en demasiadas ocasiones el término se emplea más bien como reclamo publicitario…

0
Leer Más

Decepciones mundiales

Dado que dentro de cada español hay un entrenador de fútbol, podríamos aprovechar este espacio para dar nuestra versión del reciente batacazo de la Roja y proponer la alineación que seguramente nos habría llevado a la segunda estrellita, pero será mejor ceñirse al sector que manejamos en nuestro día a día, aunque en esta ocasión también tengamos motivos para quejarnos. El servicio de interpretación consecutiva al que recurrió en un par de ocasiones la Selección Española durante unas ruedas de…

0
Leer Más