De vuelta con la interpretación judicial

Sería para nosotros un enorme placer el poder tratar el tema de la interpretación judicial en positivo, pero lamentablemente las noticias que van saliendo en la prensa al respecto no son nada esperanzadoras. La última vez (hace ya casi dos años) hablamos de la situación vergonzosa que se había dado en la Audiencia Nacional, en el juicio contra 19 manifestantes por el asedio al Parlament del 15 de junio de 2011. Desde entonces se han dado más situaciones esperpénticas. La…

0
Leer Más

Anglicismos y publicidad

Resulta obvio y no es ninguna novedad nuestro interés para que prime el uso del español y no se abuse de extranjerismos, ya que en la mayoría de los casos existe un rico vocabulario autóctono para expresar los mismos conceptos. Evidentemente no somos los únicos, hay muchos más que intentan aportar su granito de arena en este sentido. En esta ocasión más que de granito podemos hablar de una buena piedra, ya que la iniciativa que queremos comentar es de…

0
Leer Más

Bitcoin

Seguramente la palabra Bitcoin nos suene, ¿pero sabemos exactamente de qué se trata y cómo funciona? Tratemos de explicarlo brevemente, recurriendo a varios artículos publicados en los últimos años. Empezamos con lo positivo: «Se trata de una red financiera que sirve para hacer pagos entre ordenadores – peer to peer, particular a particular – de forma descentralizada y sin control por parte de empresa u organismo alguno. […] Buena parte de la esperanza de sus creadores está puesta en los…

0
Leer Más

La guerra de las galaxias

La guerra de las galaxias El fenómeno cinematográfico de la última temporada de 2015 ha sido sin duda el séptimo episodio de La guerra de las galaxias. Como sabemos perfectamente que los frikis de esta saga están por todas partes y en todos los gremios, les proponemos algunas recomendaciones de la Fundéu para escribir correctamente sobre la película: _ El título con el que se conoció originalmente en español la primera película y el resto de la serie es La…

0
Leer Más

La palabra del año

La palabra del año Como viene siendo costumbre desde hace tres años, la Fundéu ha elegido su palabra del año: después de “escrache” en 2013 y “selfi” en 2014, la palabra de 2015 es “refugiado” «un término que no es nuevo pero que ha marcado de forma decisiva la actualidad informativa del año que termina». […] «“En la Fundación creemos, por tanto, que refugiado cumple las condiciones que le pedimos a la palabra del año: que haya estado en las…

0
Leer Más

Reflexión sobre traducción

Reflexión sobre traducción En el portal de las universidades mexicanas (universia.net.mx) hemos encontrado un artículo sobre traducción que nos ha parecido interesante. Al principio del texto el autor se pregunta «de quién es la responsabilidad cuando las traducciones no son fieles ni representan lo que el autor quiso decir». «En una primera instancia, podemos señalar a la editorial. El mercado exige que las obras sean publicadas en un determinado lapso y las editoriales, para cumplir con sus cronogramas y lanzar…

0
Leer Más

El traductor de Google

El traductor de Google Dice una famosa cita: si no puedes con tu enemigo, únete a él. Pues, aunque no nos vamos exactamente a unir con el traductor de Google: Google Translate, que está a punto de cumplir 10 años, queremos al menos intentar explicar mejor su función. Aprovechamos un artículo de Pablo Petovel publicado en merca20.com. Cuando en 2006 «Google daba vida a su traductor en línea, pocos se imaginaban que tendría un éxito tan impresionante. Es que si…

0
Leer Más

De Libros III

De libros III Otro año más mantenemos nuestra lista de libros aconsejados por nativos de diferentes idiomas. Nos interesa subrayar que nadie de los que han participado es crítico literario ni nada por el estilo; se trata de lectores que eligen, en base a sus gustos personales, títulos y autores de diferentes épocas, así que estamos abiertos y muy dispuestos a asumir posibles críticas. Algunas propuestas Aquí van las propuestas de 2015: _en alemán: Darm mit charme (La digestión es…

0
Leer Más

Traducción y calidad

Traducción y calidad En ocasión del Día Internacional de la Traducción de 2014, en la sección del País Vasco de elpais.es, se publicó un artículo de Lierni Otamendi Arrieta (Unidad de Lengua y Tecnología de Elhuyar, Responsable del servicio de traducción y corrección), en el que el autor aprovechó «la ocasión para recordar la influencia que tiene la calidad de las traducciones tanto en el idioma como en la sociedad […]». A los del sector los conceptos incluidos en este…

0
Leer Más

Lengua e informática

Lengua e informática A menudo consideramos las diferentes áreas del conocimiento como compartimentos estancos que rara vez cruzan sus caminos; en realidad las zonas de encuentro son múltiples y constantes. Quizás la división más grande sea la que hacemos entre “ciencias” y “letras”, aunque se trata de algo muy simplista. Un claro ejemplo de esto, y un testimonio muy valioso, es el que leímos hace unos días en la sección Hoja de Router de eldiario.es, y del que abajo reproducimos…

0
Leer Más